鐜嬫瘏鍦ㄤ腑闈炲悎浣滆鍧涘寳浜嘲浼氭垚鏋滆惤瀹炲崗璋冧汉浼氳寮€骞曞紡涓婄殑涓绘棬璁茶瘽(2)(涓嫳瀵圭収)
鏃ユ湡:2019-07-05 08:51

(鍗曡瘝缈昏瘧:鍗曞嚮)

African Brothers and Sisters,
闈炴床鐨勫厔寮熷濡逛滑锛?br />For China-Africa cooperation in the new era, a blueprint has been drawn and it now all comes down to implementation. China will work with Africa to deliver on its commitment with concrete and effective actions, and fully and effectively implement the agreements and outcomes of the FOCAC Beijing Summit. Over the past three days, I met separately and had detailed discussions with each and every one of the over 20 African foreign ministers attending the Coordinators' Meeting. We reached important consensus in the following four areas:
鏂版椂浠d腑闈炲悎浣滅殑钃濆浘宸茬粡缁樺氨锛屽叧閿湪浜庤惤瀹炪€備腑鏂规効鍚岄潪鏂逛竴閬擄紝浠ユ墡瀹為珮鏁堢殑琛屽姩璺佃鎵胯锛屽叏闈㈡湁鏁堣惤瀹炶鍧涘寳浜嘲浼氱殑鍚勯」鍏辫瘑鍜屾垚鏋溿€傝繖涓夊ぉ锛屾垜涓庡嚭甯崗璋冧汉浼氳鐨?0澶氫綅澶栭暱涓€涓€涓捐浼氳皥锛屽氨姝ゆ繁鍏ユ帰璁紝杈炬垚浜嗗緢澶氶噸瑕佺殑鍏辫瘑锛屼富瑕佹湁浠ヤ笅鍥涚偣锛?br />First, we need to keep to the fundamental direction of building a China-Africa community with a shared future. China and Africa need to maintain the momentum of high-level exchanges, enhance experience sharing on governance and elevate the China-Africa comprehensive strategic and cooperative partnership to a new level. China will firmly support African countries in upholding sovereignty, independence and territorial integrity, exploring the development path suited to their national conditions, and safeguarding peace and stability in the region. And China supports the efforts of the AU to seek greater strength through unity. China will work with our African brothers in a pioneering effort of building a community with a shared future for mankind, and provide new impetus to global peace and development.
绗竴锛屽潥鎸佹瀯寤哄懡杩愬叡鍚屼綋鐨勬牴鏈柟鍚戙€備腑闈炲弻鏂硅淇濇寔楂樺眰浜ゅ線鍔垮ご锛屾繁鍖栨不鍥界悊鏀跨粡楠屼氦娴侊紝涓嶆柇鎻愬崌涓潪鍏ㄩ潰鎴樼暐鍚堜綔浼欎即鍏崇郴鐨勬按骞炽€備腑鍥藉皢鍧氬畾鍦版敮鎸侀潪娲插浗瀹剁淮鎶ゆ湰鍥戒富鏉冪嫭绔嬪拰棰嗗湡瀹屾暣锛屾敮鎸侀潪娲插浗瀹舵帰绱㈢鍚堟湰鍥藉浗鎯呯殑鍙戝睍閬撹矾锛屾敮鎸侀潪娲插浗瀹剁淮鎶ゅ湴鍖哄拰骞崇ǔ瀹氱殑鍔姏锛屾敮鎸侀潪鐩熸帹鍔ㄩ潪娲茶蛋鍚戝洟缁撲笌鑷己銆傛垜浠効鍚岄潪娲插厔寮熸墦閫犳瀯寤轰汉绫诲懡杩愬叡鍚屼綋鐨勫厛琛岀増锛屾彁渚涗笘鐣屽拰骞充笌鍙戝睍浜嬩笟鐨勬柊鍔ㄥ姏銆?br />Second, we need to remain committed to jointly developing the Belt and Road Initiative. The second Belt and Road Forum for International Cooperation, successfully held in Beijing in April this year, has set out the direction for high-quality Belt and Road cooperation. China will follow the principle of extensive consultation, joint contribution and shared benefits, strengthen the synergy between the Belt and Road Initiative, the eight major initiatives and the development strategies of African countries, and channel more resources of Belt and Road cooperation to Africa. We need to further tap the market potential and share development opportunities with each other. This will help Africa convert its resource endowments into development strengths to achieve true economic independence after winning political independence. We need to take forward project cooperation based on market principles to ensure real economic and social benefits. We need to effectively advance the feasibility study, planning, execution andoperation of projects to make sure that they truly improve African countries' capacity for self-driven and sustainable development. We need to solidify the intellectual foundation, learn from each other, and support Africa in training more professionals. We need to pursue cooperation in emerging sectors and embrace the technological revolution so that African people will also benefit from the latest achievements of human progress.
绗簩锛屽潥鎸佷腑闈炲叡寤衡€滀竴甯︿竴璺€濈殑鍙戝睍璺緞銆備粖骞?鏈堬紝绗簩灞娾€滀竴甯︿竴璺€濆浗闄呭悎浣滈珮宄拌鍧涘湪鍖椾含鎴愬姛涓捐锛岀‘绔嬩簡楂樿川閲忓叡寤衡€滀竴甯︿竴璺€濈殑鏂瑰悜銆備腑鏂瑰皢绉夋寔鍏卞晢鍏卞缓鍏变韩鍘熷垯锛屾帹鍔ㄢ€滀竴甯︿竴璺€濅笌涓潪鈥滃叓澶ц鍔ㄢ€濄€侀潪娲插悇鍥藉彂灞曟垬鐣ヤ笁鑰呮湁鏈哄鎺ワ紝灏嗏€滀竴甯︿竴璺€濊祫婧愭洿澶氬悜闈炴床鍊炬枩銆傚弻鏂硅鍔犲己甯傚満寮€鍙戯紝鍒嗕韩鍙戝睍鏈洪亣锛屽府鍔╅潪娲插姞蹇皢鑷韩璧勬簮浼樺娍杞寲涓哄彂灞曞疄鍔涳紝鍦ㄥ疄鐜版斂娌荤嫭绔嬪悗瀹炵幇鐪熸鐨勭粡娴庣嫭绔嬨€傚弻鏂硅閲嶈椤圭洰鍚堜綔锛屽皧閲嶅競鍦哄師鍒欙紝鍧氭寔浠ョ粡娴庣ぞ浼氭晥鐩婁负瀵煎悜锛屾湁鏁堟帹杩涢」鐩殑鍙爺銆佽鍒掋€佸疄鏂藉拰杩愯惀锛屽垏瀹炴彁鍗囬潪娲茬殑鑷富鍙寔缁彂灞曡兘鍔涖€傚弻鏂硅鍔犲己鏅哄姏鏀拺锛屽紑灞曚簰瀛︿簰閴达紝鏀寔闈炴床鍩瑰吇鏇村涓撲笟浜烘墠銆傚弻鏂硅繕瑕佹帹鍔ㄦ柊鍏撮鍩熷悎浣滐紝杩庢帴鎶€鏈潻鍛芥氮娼紝璁╅潪娲蹭汉姘戜韩鍙椾汉绫绘枃鏄庤繘姝ョ殑鏈€鏂版垚鏋溿€?br />Third, we need to uphold the just cause of multilateralism. Against the backdrop of rising unilateralism and protectionism, resurgent Cold-War mentality and talk of clash of civilizations, we, China and Africa, need to unequivocally uphold the UN Charter and the basic norms governing international relations, and take a clear stand against unilateralism, protectionism and bullyism in all manifestations. By doing so, we will be safeguarding not only our own legitimate development rights, but also the common interests of all developing countries and emerging economies, and, for that matter, we will be upholding international fairness and justice. We must never allow the law of the jungle to rule the world, nor should we accept the zero-sum game that puts the weak at the mercy of the strong. Our world in the 21st century must march forward with courage rather than move backward. All countries living in this global village need to work together like passengers in the same boat, rather than sail against the currentof our times.
绗笁锛屽潥鎸佹崓鍗杈逛富涔夌殑鍏绔嬪満銆傞潰瀵瑰崟杈逛富涔夊拰淇濇姢涓讳箟鏄庢樉鎶ご锛屽喎鎴樻€濈淮鍜屾枃鏄庡啿绐佽娌夋福娉涜捣锛屼腑闈炲弻鏂瑰簲褰撴棗甯滈矞鏄庡湴鎹嶅崼鑱斿悎鍥藉绔犲拰鍥介檯鍏崇郴鍩烘湰鍑嗗垯锛屾棗甯滈矞鏄庡湴鍙嶅鍚勭鍗曡竟淇濇姢涓讳箟鍜屽己鏉冮湼鍑岃寰勶紝杩欎笉浠呮槸鍦ㄧ淮鎶ゆ垜浠嚜韬殑姝e綋鍙戝睍鏉冨埄锛屼篃鏄湪缁存姢鎵€鏈夊彂灞曚腑鍥藉鍜屾柊鍏寸粡娴庝綋鐨勫叡鍚屽埄鐩婏紝缁存姢鍥介檯绀句細鐨勫叕骞虫涔夈€傛垜浠笉鑳藉厑璁镐笘鐣岄噸鏂板洖鍒扳€滀笡鏋楁硶鍒欌€濓紝涓嶈兘鎺ュ彈寮辫倝寮洪鐨勯浂鍜屽崥寮堛€傝繘鍏?1涓栫邯鐨勮繖棰楁槦鐞冮渶瑕佸媷鏁㈠墠琛岋紝涓嶈兘寮€鍘嗗彶鐨勫€掕溅銆傜敓娲诲湪鍚屼竴鍦扮悆鏉戠殑鍚勫浗搴斿綋鍚岃垷鍏辨祹锛屼笉鑳介€嗘椂浠f疆娴佽€屽姩銆?br />Fourth, we need to promote the spirit of equal and open cooperation. Colonization has been ended once and for all. Africa belongs to the people of Africa. The African continent is the common homeland for the 1.3 billion African people, not a sphere of influence for any major country. We call on all countries to engage and embrace Africa on the basis of equality and with an open mind. China-Africa cooperation, as part of the international cooperation with Africa, not only contributes to the common development of China and Africa, but also catalyzes greater international cooperation with Africa. By leveraging such catalytic role of its cooperation with Africa, China will encourage other members of the international community to increase investment in Africa. China will also work with other countries to pool our strengths to help African countries fasten development and rejuvenation, and make life more colorful and rewarding for the African people.
绗洓锛屽潥鎸佸钩绛夊紑鏀剧殑鍚堜綔绮剧銆傛畺姘戞椂浠f棭宸蹭竴鍘讳笉澶嶈繑锛岄潪娲叉槸闈炴床浜虹殑闈炴床锛屾槸13浜块潪娲蹭汉姘戠殑鍏卞悓瀹跺洯锛屼笉鏄摢涓ぇ鍥界殑鍔垮姏鑼冨洿銆傚悇鏂归兘搴斿綋鏈潃骞崇瓑鐨勭簿绁烇紝浠ュ紑鏀剧殑鑳告€€杩涘叆闈炴床锛屾嫢鎶遍潪娲诧紝涓庨潪娲插悓鍛煎惛銆佸叡鍛借繍銆傛垜浠缁堣涓猴紝涓浗鐨勫闈炲悎浣滄槸鍥介檯瀵归潪鍚堜綔鐨勯噸瑕佺粍鎴愰儴鍒嗭紝涓嶄粎鏈夊埄浜庝腑闈炲疄鐜板叡鍚屽彂灞曪紝涔熻兘涓哄浗闄呯ぞ浼氭墿澶у闈炲悎浣滃垱閫犳湁鍒╂潯浠躲€備腑鏂规効缁х画鍙戞尌涓潪鍚堜綔鐨勫紩棰嗕綔鐢紝鎺ㄥ姩鍥介檯绀句細鍔犲ぇ瀵归潪娲茬殑鎶曞叆銆備腑鏂逛篃鎰挎剰鍚屽悇鍥戒竴閬擄紝鍙戞尌鍚勮嚜浼樺娍锛屾眹闆嗗彂灞曞悎鍔涳紝涓€璧锋潵甯姪闈炴床鍔犲揩鍙戝睍鎸叴锛岃闈炴床鐨勭櫨鑺卞洯鏇村姞缁氫附澶氬Э銆?br />African Brothers and Sisters,
闈炴床鐨勫厔寮熷濡逛滑锛?br />All countries are entitled to development and progress, a right that both the Chinese and African peoples are exercising in our abiding pursuit of the Chinese Dream and the African Dream with our own efforts and through international cooperation. At the FOCAC Beijing Summit, President Xi Jinping articulated the principles guiding China's cooperation and relations with Africa. A 鈥渇our-uphold鈥?approach in pursuing cooperation with Africa: uphold sincerity, friendship and equality, uphold common interests while putting friendship first, uphold a people-oriented approach in pursuing practical cooperation with efficiency, and uphold openness and inclusiveness. And a 鈥渇ive-no鈥?approach in our relations with Africa: no interference in African countries' pursuit of development path that fits their national conditions; no interference in African countries' internal affairs; no imposition of our will on African countries; no attachment of political strings to assistance to Africa; and no seeking of selfish political gains in investment and financing cooperation with Africa. These principles represent a rock-solid promise that we intend to keep with concrete effort. No interference will weaken our resolve to strengthen cooperation with Africa, nor will any obstacle stop China and Africa from working together for rejuvenation.
浠讳綍鍥藉閮芥湁鍙戝睍鍜岃繘姝ョ殑鏉冨埄锛屼腑闈炰汉姘戝潥瀹氳嚧鍔涗簬閫氳繃鑷韩鍔姏鍜屽浗闄呭悎浣滃疄鐜扳€滀腑鍥芥ⅵ鈥濆拰鈥滈潪娲叉ⅵ鈥濄€備範杩戝钩涓诲腑鍦ㄨ鍧涘寳浜嘲浼氫笂寮鸿皟锛屼腑鍥藉湪瀵归潪鍚堜綔涓潥鎸佺湡璇氬弸濂姐€佸钩绛夌浉寰咃紱鍧氭寔涔夊埄鐩稿吋銆佷互涔変负鍏堬紱鍧氭寔鍙戝睍涓烘皯銆佸姟瀹為珮鏁堬紱鍧氭寔寮€鏀惧寘瀹广€佸吋鏀跺苟钃勶紝濮嬬粓鍋氬埌涓嶅共棰勯潪娲插浗瀹舵帰绱㈢鍚堝浗鎯呯殑鍙戝睍閬撹矾锛屼笉骞叉秹闈炴床鍐呮斂锛屼笉鎶婅嚜宸辩殑鎰忓織寮哄姞浜庝汉锛屼笉鍦ㄥ闈炴彺鍔╀腑闄勫姞浠讳綍鏀挎不鏉′欢锛屼笉鍦ㄥ闈炴姇铻嶈祫涓皨姹傛斂娌荤鍒╋紝杩欌€滃洓涓潥鎸佲€濆拰鈥滀簲涓嶁€濆師鍒欐幏鍦版湁澹帮紝瀛楀瓧鍗冮挧锛屾垜浠皢浠ュ疄闄呰鍔ㄤ簣浠ヨ疮褰昏惤瀹炪€備换浣曞共鎵伴兘涓嶄細褰卞搷涓潪鍔犲己鍚堜綔鐨勫潥瀹氬喅蹇冿紝浠讳綍鍥伴毦閮戒笉鑳介樆鎸′腑闈炴惡鎵嬫尟鍏寸殑鍓嶈繘姝ヤ紣銆?br />Last but not least, over the past two days, nearly every African foreign minister I met congratulated China on the successful election of Dr. Qu Dongyu as Director-General of the FAO. They were so happy and excited as if a member of their family had been elected. China understands that its success is attributable to the support of other countries, and in particular, the most staunch support from Africa. I wish to take this opportunity to express my most sincere thanks to all of you and to all our African brothers and sisters. From now on, there will be one more good friend of Africa in the UN agencies. As Director-General, Dr. Qu will surely serve the global agenda of the FAO. At the same time, the fact that he comes from the largest developing country, a country that understands Africa, has given us confidence that the FAO will make even greater contribution to helping Africa achieve the 2030 Agenda for Sustainable Development and address its challenges on food security and agricultural development.
鏈€鍚庯紝鎴戣繕鎯宠鐨勬槸锛屼粠鏄ㄥぉ鍒扮幇鍦紝鍑犱箮姣忎竴浣嶆垜鎺ュ緟鐨勯潪娲插浗瀹跺闀块兘鍚戜腑鏂圭璐轰腑鍥界殑灞堝啲鐜夊崥澹垚鍔熷綋閫変笘鐣岀伯鍐滅粍缁囨€诲共浜嬶紝澶у鐨勮劯涓婂厖婊″枩鎮﹀拰闃冲厜锛屽氨鍍忚嚜宸辩殑瀹朵汉鑾峰緱鎴愬姛涓€鏍枫€傛垜浠煡閬擄紝涓浗绔為€夌殑鎴愬姛鏄笘鐣屽悇鍥芥敮鎸佺殑缁撴灉锛屽叾涓渶鍧氬畾鐨勬敮鎸佽€呭氨闆嗕腑鍦ㄩ潪娲插ぇ闄嗐€傛垜鎰垮€熸鏈轰細锛屽悜澶у锛屽悜闈炴床鐨勫厔寮熷濡轰滑琛ㄧず鏈€璇氭寶鐨勮阿鎰忋€備粠浠婁互鍚庯紝鑱斿悎鍥界殑鍥介檯鏈烘瀯涓紝鍙堝浜嗕竴浣嶉潪娲茬殑濂芥湅鍙嬨€傚眻鍗氬+灏变换鍚庡綋鐒惰鏈嶅姟浜庣伯鍐滅粍缁囩殑鍏ㄧ悆鐩爣锛屼絾浠栨潵鑷簬鏈€澶х殑鍙戝睍涓浗瀹讹紝鏉ヨ嚜浜庣悊瑙i潪娲茬殑涓浗锛岀浉淇$伯鍐滅粍缁囦竴瀹氫細涓洪潪娲插姞蹇疄鐜?030骞村彲鎸佺画鍙戝睍鐩爣锛屽姞蹇В鍐抽潪娲查潰涓寸殑绮瀹夊叏鍜屽啘涓氬彂灞曢棶棰樹綔鍑烘洿澶氬拰鏇村ぇ鐨勮础鐚€?br />In conclusion, I wish this meeting a full success.
鏈€鍚庯紝绁濇湰娆″崗璋冧汉浼氳鍙栧緱鍦嗘弧鎴愬姛銆?br />Thank you!
璋㈣阿澶у锛?br />

閲嶇偣鍗曡瘝
  • emergingvi. 娴幇锛?鐢辨煇绉嶇姸鎬?鑴卞嚭锛?浜嬪疄)鏄剧幇鍑烘潵
  • sincerityn. 璇氬疄锛岀湡瀹烇紝璇氬績璇氭剰
  • entitledadj. 鏈夎祫鏍肩殑锛屽凡琚懡鍚嶇殑 鍔ㄨ瘝entitle鐨勮繃鍘?/span>
  • extensiveadj. 骞挎硾鐨勶紝骞块様鐨勶紝骞垮ぇ鐨?/span>
  • convertv. 鍙樻崲锛?浣?杞彉锛屼娇 ... 鏀瑰彉淇′话锛屽€掔疆锛屽厬鎹?/span>
  • cooperativeadj. 鍚堜綔鐨勶紝鍏卞悓鐨?n. 鍚堜綔绀?/span>
  • solidifyvt. 浣跨墷鍥猴紝浣垮洟缁?vi. 鍙樺潥鍥猴紝鍙樼粨瀹?/span>
  • embracev. 鎷ユ姳锛屽寘鍚紝鍖呭洿锛屾帴鍙楋紝淇″ n. 鎷ユ姳
  • confidenceadj. 楠楀緱淇′换鐨?n. 淇′换锛屼俊蹇冿紝鎶婃彙
  • jointadj. 鑱斿悎鐨勶紝鍏卞悓鐨勶紝鍚堣祫鐨勶紝杩炲甫鐨?n. 鍏宠妭锛屾帴